Як попросити рахунок у кафе турецькою

Корисні фрази турецькою мовою для туристів

Що найкраще допомагає порозумітися з іншими людьми при поїздці до Туреччини? Думаєте, чудове знання мови? Знання турецької мови на достатньому рівні, звичайно, плюс, але є ще фрази побутового або розмовного характеру, які допоможуть вам, навіть не володіючи досконало мовою, впевнено спілкуватися з місцевими жителями.

Чемні фрази турецькою зітруть усі мовні грані з вашого шляху. Головне — говорити їх від щирого серця.

  • Afiyet olsun! – Приємного апетиту [аф’єт олсун]. Бажати приємного апетиту в Туреччині прийнято не лише на початку обіду, а й наприкінці їди.
  • Çok üzgünüm – Дуже шкода, жалкую [чок узгюнум]. Виразити своє співчуття з будь-якого приводу допоможе ця фраза.
  • Elinize sağlık! – нехай ваші руки будуть благословенні [Елінізе салик]. Сподобався обід, і ви хочете висловити свою подяку господині? Вимовте – Elinize sağlık!
  • Kolay gelsin – Удачі [Колай гельсін]. Побажання удачі, гарної роботи. Фразу говорять усім, хто збирається щось робити або зараз загят роботою.
  • Geçmiş olsun – Нехай швидше це пройде [Гечміш олсун]. Дане побажання є доречним при хворобі, якщо людина одужала або пережила неприємні моменти в житті. Після закінчення шляху, в автобусах чи поїздах, пасажири можуть почути цю фразу – вважається, що дорога, навіть найкомфортніша, завдає незручностей.
  • Çok yaşa! – Живи довго. [Чок яша]. Якщо хтось чхнув, у Туреччині кажуть «Çok yaşa!», а у відповідь можна почути «Sen de gör!» «Бажаю і тобі це побачити!»
  • Sıhhatler olsun! – З оновленням [Сиххатлер олсун]. Особливе побажання здоров’я, говориться тим, хто щойно помився, підстригся, аналог «З легкою парою!»

Популярні турецькі фрази-вітання

  • Доброго дня – Merhaba [Мерхаба]
  • Привіт – Meraba [Мераба]
  • Доброго ранку – Günaydın [Гюнайдин]. Привітання та прощання.
  • Доброго дня – İyi günler [Іі Гюнлер] – універсальне вітання, яке можна вживати вранці, вдень та ввечері – протягом усього дня. Можна вживати і за прощання.
  • Доброго вечора — İyi akşamlar [Іі акщамлар]. Привітання та прощання.
  • На добраніч — İyi geceler [Іі геджелер]
  • До побачення — hoşça kalın [Хощча калин] – Говорить людина, що йде.
  • До побачення – Güle güle! – Відповідає той, хто залишається.
  • Як справи? Nasılsınız – фраза, яка звучить під час зустрічі. Відповісти можна Teşekkür ederim! – спасибі!

Вирушаючи на відпочинок до Туреччини, хочеться ближче познайомитися з країною та місцевими звичаями. Розмовні турецькі фрази допоможуть комфортніше почуватися під час подорожі. Є ще один плюс – знаючи основні фрази турецькою, ви завжди зможете розраховувати не тільки на допомогу місцевих жителів, але і на непогану знижку під час шопінгу. А знаючи фрази про взаємини, можна завести приємні знайомства.

Фрази для туристів, без яких не обійтися у подорожі:

  • Я можу вам допомогти? – Yardımcı olabilir miyim?
  • Можете мені допомогти? – Bana yardım edebilir misiniz?
  • Не хвилюйтеся (турбуйтеся)! – Merak etme!
  • Скільки часу? Котра година? – Saat kaç?
  • Так – Evet
  • Ні – Hayır
  • Я не знаю – Bilmiyorum
  • Яка вартість? – Bunun fiyatı ne kadar? / Ne kadar?
  • Допоможіть İmdat!
  • Я не розумію – Anlamıyorum, Anlamadım
  • Ви говорите по-турецьки? – Türkçe konuşuyor musunuz?
  • Де ти живете? – Nerede oturuyorsun(uz)?
  • Чи можна у вас запитати? – Bir şey sorabilir miyim?
  • Чи можна тут сісти? – Buraya oturabilir miyim
  • Я не дуже добре говорю по-турецьки — türkçem iyi değil
  • Говоріть повільніше, будь ласка — yavaş konuşabilir misiniz

Досконало освоїти турецьку мову допоможуть курси турецької мови Tomer – для вас зручний розклад, вигідні ціни та найсучасніші методики навчання.

Туреччина – країна, про яку кожен з вас знає не з чуток. З кожним роком до Туреччини з’їжджається дедалі більше туристів, щоб поніжитися під сонце на березі чистого Чорного моря. Ця унікальна держава, яка насичена історичними пам’ятками, має величезну культурну спадщину, приваблює нічними клубами, пляжами та, звичайно ж, своїми відомими на весь світ ринками. Тут ви знайдете як відпочинок на свій смак, так і товар. Проте, і для одного і для другого знадобиться хоча б мінімальне знання турецької мови, адже перебуваючи в чужій державі, ви зможете випадково заблукати або потрапити в якусь екстрену ситуацію. Для того, щоб ви не відчули і краплі дискомфорту під час перебування в Туреччині, ми склали чудовий українсько-турецький розмовник.

Фраза українськоюПерекладВимова
Як справи?nasilsiniz?н’асилсин’із?
Чудово дякуюiyiyim sag olunі-‘і-йім, с’аолун
Як вас звати?adiniz ne?адин’из не?
Мене звуть Мехмедadim mehmetпекло Мехмет
Приємно з вами познайомитисяmemnun oldumмемн’ун олд’ум
Подарунокhediyenizхедіє’низ
Дякую тобі(вам)sagol(sagolun)са’ол (сао’лун)
Будь ласкаrica ederimрі’джа еде’рім
Не вартоbir sey degilбір шей де’іль
Можна вас спитати…?bir sey sorabilir miyim?бір шей сораб’лірмійім
Тут можна курити?burada sigara icilir mi?бура’да си’гара ічі’лір мі?
Чи можна тут сісти?buraya oturabilir miyimбура’я отурабі’лірмійім
На жаль ніne yazik ki, hayirне йа’з ки ‘хайір
Як ти (ви) живеш (живете)?nasilsin(nasilsiniz)?насил’син (насилси’низ)
Як справи?isler nasil?/nasil gidiyor?іш’лер на’сил?/на’сил гідійор
Радий вас бачитиsizi gormek ne hosСі Гермік не хочеш
будь ласкаlutfenл’ютфен
Дуже дякуюcok tesekkurчок тешекк’юр едер’ім
вибачтеaffedersinizаффед’ерсініз
ніhayirх’аїр
такevetев’є
Мені дуже шкодаozur dilerimез’юр дилер’ім
Пробачте менеpardonп’ардон
Я не розуміюanalamiyorumанламиєрум
Я не говорю по турецькиturkce biliyorumт’юркче б’ільмієрум
Я не дуже добре говорю по-турецькиturkcem iyi degilтюркчом й’і де’іль
Говоріть повільніше будьласкаyavas konusabilir misinizяв’яш конушабіл’ір, місин’із
Повторіть, будь ласкаtekrar edebilir misinizедебіл’ір, місін’із
Де?nerede?н’ереде?
Де вихід?cikis nerede?чик’иш н’ереде?
Що?ne?нє?
Хто?kim?ким?
Хто це?kim o?ким про?
Коли?ne zaman?нє зам’ан?
Як?nasil?насил?
Скільки?…ne kadar?…не кад’ар?
Я не знаюbilmiyorumб’ільмієрум
Доброго дня як вас звати?MERHABA ADINIZ NEDIR?м’єр(х)аба, адин’из н’едир?
Чи можна мені тут сісти?BURAYA OTURABILIR MIYIM?бура отурабіл’ірмійім?
Де ви живете?NEREDE OTURUYORSUNUZ?н’ереде отур’уерсунуз?
Це мій другBU BENIM ARKADASIMбу беним аркадашим
Це моя дружина / мій чоловікBU BENIM ESIMбу бенім ешим
Мені тут дуже подобається їжаYEMEKLER COK LEZZETLIемекл’ер чок леззетл’ї
Я подорожую із сім’єюAILEMLE BIRLIKTEYIMайлемле бірліктейім
Ми туристиBIZ TURISTIZбіз тур’істіз
Ви любите танцювати?DANSETMEYI SEVER MISINIZ?дансетмей’і сев’єрмісініз?
Чи можу я познайомитися з Вашим другом?ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM?аркадашин’ізла танишабіл’ірмійім?
Який у вас номер телефону?TELEFON NUMARANIZ NEDIR?телефон номера з едір?
Я чудово провів(а) часHARIKA ZAMAN GECIRDIMхаарік’а зам’ян гечірдім
грошіparaпара
банкbankaб’анка
Я повинен зателефонуватиTELEFON ETMEM GEREKтелефон етмем гер’єк
Мені потрібно надіслати факсFAKS CEKMEM GEREKфакс чекм’єм гер’єк
Для мене факс?BANA FAKS VAR MI?бан’я факс в’арми?
Де є комп’ютер?BILGISA YAR NEREDE?більгісай’ар н’ереде?
Мені потрібно надіслати е-мейлE-MAIL GONDERMEM GEREKім’єль гендерм’єм гер’єк
Чи можу я скористатися інтернетом?INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM?інтернет-бааланабіл’ірмійім?
Ви маєте сайт в інтернеті?WEB SAYFANIZ VAR MI?веб сайфан’из в’арми?
Фраза українськоюПерекладВимова
вітаюmerhabaм’єр(х)аба
Добрий ранок!gun aydin!гюнайд’ин
Добридень!iyi gunler!й’і гюньлер!
Добрий вечір!iyi aksamlar!й’і акшамл’ар!
Побачимося пізнішеsonra gorusuruzякинд’а герющюр’юз
До побаченняhosca kalinхоща кал’ин
Доброї ночіiyi gecelerй’і геджелер
Фраза українськоюПерекладВимова
Мені потрібен квитокBILET, LUTFENБілет Лютфен
в один кінецьTEK YONтек він
туди і назадGIDIS DONUSгід’иш ден’юш
Коли поїзд відходить?TREN SAAT KACTA HAREKET EDIYOR?Трен са’ат качт’а харек’є ед’іор?
З якої платформи?HANGI PLATFORM?х’ангі плятф’орм?
Коли прибуває?TEN SAAT KACTA GELIYOR?Трен са’ат качта гел’єр?
Чи є там спальний вагон?YATAKLI VAGON VAR MI?ятакли ваг’он арми?
Чи є там вагон-ресторан?YEMEKLI VAGON VAR MI?електрики ваг’он в арми?
Фраза українськоюПерекладВимова
Де митниця?gumruk nerede?гюмр’юк н’ереде?
Де паспортний контроль?pasaport контроль nerede?пасап’орт контролю н’ереде?
Ви маєте що декларувати?декларувати? deklare edecek birseyiniz var mi?деклар’е едедж’екь бі(р)шейін’із в’арми?
У мене нічого декларуватиdeklare edecek birseyim yokдеклар’е едедж’екь бі(р)ший’ім йок
Я маю речі для декларуванняdeklare edecek birseyim varдеклар’е едедж’екь би(р)шей’им вар
Де зона отримання багажу?bagaji nereden alabiliriz?багажі н’ереден алабіліріз?
Де інформація?enformasion nerede?нформасьйон н’ереде?
Я б хотів……istiyorum…іст’йорум
Я б хотів місце біля вікнаpenecere tarafinda oturmak istiyorumпеньджер’я тарафінду отурмак іст’йорум
Чи є рейси на …?… seferler var mi?… сефер’лер вар ми?
Коли найближчий рейс?en yakin sefer ne zaman?ен йа’кін се’фер не заман?
Це прямий рейс?bu sefer direk mi?бу се’фер ді’рек ми?
Який вихід у рейсу номер?… numarali seferin cikis hangisi?…нумара’ли сефе’рин чи’киш ‘хангісі?
Я можу взяти цю сумку із собою?bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim?бу чанта’йи (валі’зі) йаны’ма алабі’лірмійім?
У вас перевага багажуbagaj fazlasi varба’гаж фазла’си вар
Скільки мені платити за зайву вагу?bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim?ба’гаж фазла’си і’чин не ка’дар ‘одеме’лійім?
Ось мій…iste…і’ште…
Я б хотів місце біля проходуic tarafta oturmak istiyorumч тарафт’а отурм’ак істійорум
Де я можу взяти таксі?taksi,ye nereden binebilirim?таксі ‘ереде бінебіл’ірім?
Де зупиняється автобус?otobis nerede duruyor?otobis nerede duruyor?
Де вихід?cikis nerede?Чичик н’ереде?
Відвезіть мене на цю адресу, будь ласкаbeni bu adrese goturun,lutfenбен’і бу адрес’є гетюр’юн л’ютфен
Скільки коштує? (проїзд)ucret nedir?юджьр’є н’едір?
Ви можете зупинитися тут?burada durabilir misiniz?бур(а)д’а дурабил’ірмісініз?
Цей автобус іде до району Махмутляр?bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu?бу отоб’юс Махмутляра гід’єрму?
Карту Аланії, будь ласкаbir alanya haritasi. lutfenбір ал’анія харитас’и л’ютфен
Фраза українськоюПерекладВимова
Ви можете мені допомогти?BANA YARDIM EDER MISINIZ?бан’я ярдим едермісініз?
Я втратив свій багажBAGAJIMI KAYBETTIMбагажеми кайбеттим
Я втратив свій гаманецьCUZDANIMI KAYBETTIMджюзданим кайбетті
Я заблукавKAYBOLDUMкайболд’ум
Допоможіть!IMDAT!імд’ат!
Мене пограбувалиCUZDANIM CALINDIджюзданим чалиндами
Я не знаю де моя дитинаCOCUGUM KAYBOLDUчоджу’ум кайболд’у
Мені потрібен лікарDOKTORA IHTIYACIM VARдоктора іхтіяджім вар
Викличте швидку допомогуAMBULANS CAGIRINамбул’янс чаир’ин
У мене алергія до пеніцилінуPENISILIN’E ALERJIM VARпенісилин аллержим вар
У мене паморочиться головаBASIM DONUYORбашим ден’юєр
Мене нудитьMIDEM BULANIYORміїд’ем булан’іор
У мене болить рукаKOLUM AGRIYORколум аар’єр
У мене болить ногаBACAGIM AGRIYORбаджяим аар’єр
У мене болить головаBASIM AGRIYORбашим аар’єр
Фраза українськоюПерекладВимова
Вибачте, де…?affedersiniz… nerede?аффед’ерсініз… н’ереде?
Ідіть……gidin…гід’ін
Йдіть прямоduz gidinдюз гід’ін
Ідіть тудиo tarafa gidinпро тараф’а гід’ін
Поверніть…donun…ден’юн…
Ідіть назадgeri donunгер’і ден’юн
Поверніть ліворучsola sapinсола сап’ин
Поверніть праворучsaga sapinса’а сап’ин
Наприкінці вулиціsokagin sonundaсоку’ин сонунд’а
На куткуkosedeкешед’е
Перший поворот налівоilk soldaільк солд’а
Другий поворот праворучikinci sagdaікіньдж’і саад’а
Це поруч?yakin mi?як’ин ми?
Це далеко?uzak mi?вузьак ми?
світлофорisiktaышикт’а
вулицяsokaktaсокакту
перехрестяkavsakкафш’ак
автобусна зупинкаotobus duragiотоб’юс дура’и
Де знаходиться банк?BANKA NEREDE?б’анка н’ереде?
Я хотів би поміняти грошіBEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUMбен пар’а боздурм’ак іст’єрум
Який курс обміну?KAMBIYO KURU NEDIR?камбіо кур’у н’едір?
Я б хотів дрібними купюрамиUFAK PARA OLSUNуф’ак пар’а олс’ун
Де знаходиться пошта?POSTANE NEREDE?постаан’е н’ереде?
Мені потрібні поштові маркиPUL, LUTFENпул, л’ютфен
Скільки коштує це надіслати?PUL NE KADAR?пул не кад’ар?
Тут поряд є кінотеатр?yakinda sinema var mi?якинда сина в арми?
Які тут привабливі місця для туристів?turistik yerler nerede?туристик ерлер н’ереде?
Тут поряд є музей?yakinda muze var mi?якинд’а мюз’е в’арми?
Де можна поплавати?nerede yuzebilirim?н’ереде юзебіл’ірім?
Де тут можна бігти?nerede kosabilirim?н’ереде кошабіл’ірім?
Де тут можна піти потанцювати?yakinda disko var mi?якинда д’їско в’арми?
Фраза українськоюПерекладВимова
Я б хотів номерbos odaniz var miбош одан з арми
Моє прізвище…benim adim…бе’нім а’дим…
для мене заброньований номерrezervasyonum varрезерва’йонум вар
Для однієї людиниbir kisilikбір кишилик
На двохiki kisilikики кишилик
Я резервував ранішеrezervasyonum varрезервасьйон’ум вар
На одну нічbir gecelikбір геджел’ік
На дві ночіIKI GECELIKики геджел’ік
На тижденьBIR HAFTALIKбір хафтал’ик
Ви маєте інший номер?BASKA ODANIZ VAR MI?башка одан з арми?
З ванною кімнатою у номері?TUVALETLI, BANYOLUтувалетли, баньйоли?
З виходом до інтернету?INTERNETE BAGLANTILI MI?інтернет-баалантилими?
Тут є тихіший номер?DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI?крыша саакин одан з арми?
Чи є тут більш просторий номер?DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI?крыша бююк одан з арми?
Чи тут є спортивний зал?ANTREMAN ODASI VAR MI?антрем’ан одас’и в’арми?
Чи є тут басейн?HAVUZ VAR MI?хав’уз в’арми?
Ви маєте факсимільний апарат?FAKS MAKINESI NEREDE?факс макінес’і н’ереде?
Скільки коштує номер?ODANIN FIYAT NEDIR?ода’нин фія’ти не’дір?
Чи є знижки для дітей?COCUK INDIRIMI VAR MI?Чо’джук індірімі вар’ми?
Який номер кімнати?ODAMIN NUMARASI KAC?ода’мин номера’си кач?
На якому поверсі?HANGI KATA?‘ханги кат’та?
Номер на … поверсіODNIZ…KATTADIRода’низ… кат’тадир
Чи можу я подивитись номер?ODAYI GOREBILIR MIYIM?одайи гереб’лірмійім?
Чи є номер?DAHA … ODALAR VAR MI?да’ха…ода’лар вар ми?
подешевшеEKONOMIKекономік
кращеKONFORLUконфор’лу
тихішеSESSIZсес’сіз
Я їду і хотів би сплатити рахункиAYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIMайрильйорум, хесаб’и алабіл’ірмійім
Фраза українськоюПерекладВимова
Яка зараз година?SAAT KAC?са’ат кач?
опівночіGECE YARICIгедже яриси
опівдніYARIMярим
Зараз година дняSAAT BIRса’ат бір
Зараз 2 години дняSAAT IKIса’ат ик’і
Зараз 5 годин 45 хвилинSAAT DORTса’ат беш киркб’єш
Зараз 3 години 30 хвилинSAAT UC BUCUKса’ат юч буч’ук
Зараз 7 годин 3 хвилиниSAAT YADIYI UC GECIYORса’ат едий’и юч геч’іор
день (після 12.00)OGLEDEN SONRAнейлед’ен сонра
ранокSABAHсаб’ах
нічGECEгедж’є
вечірAKSAMакщ’ам
сьогодніBUGUNбуг’юн
вчораDUNдюн
завтраYARIN‘ярин
ПонеділокPAZARTESIпаз’артесі
ВівторокSALIсали
СередаCARSAMBAчаршамб’а
ЧетверPERSEMBEпершемб’є
П’ятницяCUMAджюм’а
СуботаCUMARTESIджюм’артесі
НеділяPAZARпаз’ар
СіченьOCAKодж’як
ЛютийSUBATшуб’ат
БерезеньMARTБерезень
КвітеньNISANніс’ан
ТравеньMAYISмай’ис
ЧервеньNAZIRANхазір’ан
ЛипеньTEMMUZтем’уз
СерпеньAGUSTOSауст’ос
ВересеньEYLULейлюль
ЖовтеньEKIMтаким
ЛистопадKASIMкасим
груденьARALIKарал’ик
Цього понеділкаBU PAZARTESIбу паз’артесі
Минулого тижняGECEN HAFTAгеч’ен хафт’а
Яке сьогодні число?BUGUN AYIN KACI?буг’юн ай’ин кач’и?
Фраза українськоюПерекладВимова
sifirсиф’ир
1birбір
2ikiик’і
3ucюч
4dortдерт
5besбеш
6altiалти
7yediїді
8sekizсек’із
9dokuzдок’уз
10onвін
11on birвін бір
12on ikiвін ік’і
20yirmiй’ірмі
30otuzвід’уз
40kirkкирк
50elliел’ї
60altmisа(л)тм’иш
70yetmisйєтміш
80seksenсекс’ен
90doksanдокс’ан
100yuzюз
101yuz birюз бір
200iki yuzики юз
300uc yuzюч юз
400dort yuzдерт юз
500bes yuzбеш юз
1000binбін
Фраза українськоюПерекладВимова
ринокMARKETмарк’єт
м’ясний магазинKASAPкас’ап
булочнаPASTANEпастаан’е
чоловічий одягERKEK GIYIMIерк’як гійім’ї
універсальний магазинMAGAZAмааз’а
жіночий одягBAYAN GIYIMIба’ян гієм’ї
Мені потрібна карта містаSEHIR PLANI ISTIYORUMшех’ір плани іст’єрум
Я б хотів фотоплівкуFOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUMфотоор’аф макінем’є фільм іст’ієрум
Я б хотів цеBUNU ISTIYORUMбун’у іст’єрум
Коли зачиняється магазин?DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR?дюкк’ян са’ат качта капан’єр?
Коли відкривається магазин?DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR?дюкк’ян са’ат качт’а ачіл’иор?
Напишіть мені це, будь ласкаYAZAR MISINIZ LUTFENяз’армисиниз лютфен
Скільки це коштує?O NE KADAR?про не кад’ар?
Фраза українськоюПерекладВимова
Де тут добрий ресторан?NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR?н’ереде й’і бір лок’анта вар?
Столик на двох, будь ласкаIKI KISILIK BIR MASA LUFTENик’и кишилик бір маса, лютфен
Меню, будь ласкаMENU, LUFTENМеню, Лютфен
основне блюдоANA YEMEKан’а єм’ек
закускиANTRELERантрелер
десертTATLIтатли
Я хотів би щось випитиBIRSEY ICMEK ISTIYORUMбіршою ічм’ек іст’єрум
Чашку чаю, будь ласкаBIR CAY LUFTENбір чай, л’ютфен
пивоBIRAбір’а
кава з молокомSUTLU KAHVEсютлю кахв’е
Вегетаріанське меню, будь ласкаVEJETARYAN MENU LUTFENвежетар’ян мен’ю, л’ютфен
Це всеHEPSI BUх’єпсі бу
Рахунок будь-ласкаHESAP LUTFENхес’ап, л’ютфен
сніданокKAHVALTIкахвалти
обідOGLE YEMEGIейл’є емей’ї
вечеряAKSAM YEMEGIакшам емей’і
виделкаCATALчат’ал
тарілкаTABAKтаб’ак
ніжBICAKбич’ак
серветкаPECETEпеч’єте
ложкаKASIKкашик
чашкаFINCANфіндж’ян
склянкаBardakбард’ак
пляшка винаBIR SISE SARAPбір шиш’е шар’ап
сільTUZтуз
лід у кубикахBUZбуз
перецьBIBERбіб’єр
цукорSEKERшек’єр
супCORBAчорба
салатSALATAсалата
маслоTEREYAGIтер’єяи
хлібEKMEKекьм’єк
РисPILAVпиляв
сирPEYNIRпейн’ір
овочіSEBZEсебз’е
курчаTAVUKтав’ук
свининаDOMUZ ETIбудинок ет’і
яловичинаDANA ETIдан’а ет’і
сікMEYVE SUYUмейв’є су’ю
морозивоDONDURMAдондурма
Ще один, будь ласкаBIR TANE DAHA LUTFENбір тан’е дах’а, л’ютфен
солодкийTATLIтатли
гострийACIаджі
кислийEKSIекш’ї

У розмовнику є кілька тем, у кожній з яких є переклад та вимови всіляких, необхідних фраз.

Вітання – список, в якому зібрані слова, завдяки яким ви можете розпочати спілкування з місцевими жителями.

Стандартні фрази – найбільша тема, яка зібрала в собі масу дійсно необхідних слів, які часто використовуються в повсякденному житті. Ці слова значно спростять ваше спілкування з турками.

Вокзал – перелік загальних фраз, які стануть вам у нагоді на вокзалі.

Паспортний контроль – прибувши до Туреччини, вам необхідно буде пройти паспортний контроль. Завдяки цій темі ви завершите цю процедуру в найкоротший термін.

Орієнтація у місті – якщо ви вперше потрапили до того чи іншого міста Туреччини, вам обов’язково знадобляться фрази, які зібрані у цій темі. Тут є все, що допоможе вам зорієнтуватися у місті.

Готель – не знаєте, як турецькою мовою замовити прибирання в номері та попросити що б вам принесли сніданок? Чи не розумієте, що від вас вимагають на рецепції? Тоді швидше відкривайте цю тему, і ви знайдете відповіді та відповідні слова.

Надзвичайні ситуації – потрапивши в якесь лихо, без роздумів відкривайте цю тему і шукайте слова, які підійдуть для вас у ситуації, що склалася.

Дати та час – переклад слів, що позначають дату або точний час.

Покупки – за допомогою українсько-турецького розмовника, який зможете скачати з нашого сайту, ви зможете легко здійснювати будь-які покупки.

Ресторан – захотіли перекусити в ресторані, але не знаєте, як замовити страву турецькою мовою? Наш розділ допоможе вам добре провести своє дозвілля у ресторані.

Числа та цифри – переклад цифр турецькою мовою.

Існує безліч фраз турецькою мовою, які турки використовують у своєму повсякденному житті і які ви не знайдете в розмовнику. Цими фразами добре скористатися, якщо ви вперше приїжджаєте до Туреччини і хочете справити враження на людину, яка знає. До того ж турки знайдуть це дуже милим. Тому ми склали список із 23 фраз, які варто знати кожному, хто вперше збирається відвідати Туреччину.

Але перед тим, як ви приступите, хочемо вас попередити: якщо турків сміється, коли ви намагаєтеся говорити, не сприймайте це занадто серйозно і нехай це вас не зупиняє. Іноземець, який говорить по-турецьки – рідкісне та дивовижне явище для більшості турків, так що сміх, швидше за все – це суміш подиву та захоплення.

1. Hoş geldin (Хош гельдин) – цю фразу ви можете постійно чути у повсякденному житті турків. Дослівно це означає «добре, що ви прийшли», але значення цього виразу насправді значно глибше. Ви почуєте цю фразу, якщо прийдете до магазину, ресторану, в гості, а іноді і якщо зустрічаєтеся з кимось у громадському місці.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – це природна і відповідь, коли хтось говорить вам Hoş geldin. Дослівно це перекладається як «добре, що ми тут», але насправді це просто чемна відповідь на вітання, і ви побачите, як почнете говорити це автоматично.

3. Afiyet olsun (Афієт олсун) – зазвичай перекладається як “приємного апетиту”, але точного еквівалента у нас немає (турки зазвичай використовують французьке “bon appétit”). Ця фраза може бути використана до, під час та після їжі. Найдоречніше сказати її, якщо ви самі приготували страви, якими когось хочете пригостити.

4. Eline sağlık (Еліне саалик) – дослівно перекладається як «здоров’я вашим рукам». Якщо вам пощастить опинитися за турецьким обіднім столом і буде відомо, хто приготував їжу (якщо це не працівник закладу, звичайно), то ви можете подякувати його цій фразі. Її також можна використовувати, щоб подякувати будь-кому, хто надасть вам будь-яку допомогу, але це трохи менш підходяща ситуація.

5. Sıhhatler olsun (Сиххатлер олсун) – це вираз означає «здоров’я вам» і сходить ще до оттоманських часів. Можете сказати це, якщо хтось щойно підстригся (проте, це стосується тільки чоловіків) або прийняв душ.

6. Maşallah (Машаллах) – запозичення з арабської, де це означає: «О, це чудово!». Ви можете використати цей вигук, якщо бачите щось дуже гарне (будівля, дитину чи дівчину) або чуєте гарні новини.

7. Kıyamam (Кьямам) – дослівно перекладається як «не ображу тебе», але у своєму точному значенні не використовується. Варто вживати це слово, якщо ви почули жахливі новини та дуже засмучені (виражає почуття: «бідненький!») або побачили щось дуже миле (наприклад, кошеня чи цуценя).

Такий напис можна побачити практично на будь-якому автомобілі

8. Aferin (Аферін) – спочатку перекладається як «вітаю!» або «молодець!», але не варто використовувати це слово, якщо ви розмовляєте з кимось старшим за себе (одного разу мене за це лаяли). Якщо хтось старший повідомляє вам хорошу новину, краще сказати йому ismaşallah.

9. İnşallah (Іншаллах) – буквально означає «з Божою допомогою» і використовується для того, щоб побажати комусь удачі, якщо вам розповіли про свої плани на майбутнє, або якщо ви не впевнені, що щось вийде, але хотіли б щоб це вийшло. Але будьте обережні, тому що по-турецьки це може означати також “Те, про що ми говоримо, навряд чи станеться” або “я запізнюся і звинуватиму в цьому пробки”.

10. Allah korusun (Алах керюсун) – ви можете побачити такий напис на задній стороні фургонів, автобусів та автомобілів. Дослівний переклад цієї фрази – «хай зберігає вас Бог», її можна використовувати після того, як ви говорили про щось жахливе (наприклад, землетрус чи хворобу) у значенні: «Боже, будь ласка, не допусти таких жахливих речей».

11. Nazardan korusun (Назардан керюсун) – ця фраза, яка повністю звучить як Allah nazardan korusun, означає «нехай береже вас Бог від злого ока». Nazar – це «зле око», і деякі люди зі східного Середземномор’я вірять, що якщо у вас є щось хороше, і хтось позаздрить вам, ви станете жертвою Nazar і можете втратити, що маєте. Чи бачили ті блакитні скляні очі (nazar boncuk), які турки вішають на базарах, дверях квартир, над дитячими ліжечками? Вони призначені для того, щоб уберегти від nazar. Подібним чином ви можете використовувати цю фразу, коли відбувається щось добре, щоб урятуватися від nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – це перекладається як «здоров’я вашій голові». Ця фраза виражає природну реакцію, якщо ви дізналися, що хтось втратив кохану людину чи друга. За великим рахунком, ви кажете своєму співрозмовнику: «я радий, що ви живі і жалкую за вашу втрату».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означає приблизно «чорт забирай!». Можете використовувати цю фразу, якщо стикаєтеся з ситуацією, з якої не бачите виходу. Якщо ви хочете адресувати ці емоції якійсь конкретній людині, додайте sana на початку цієї фрази. Хоча не рекомендуємо вам використовувати у спілкуванні sana lanet olsun.

Та ніякий nazar не страшний!

14. Hoşça kal (Хоща кал) – у турецькій мові існує безліч спосіб попрощатися, і багато з них взаємозамінні та використовуються механічно. Ця фраза буквально означає «всього доброго».

15. Kendine iyi bak (Кендіні ії бак) – ще один варіант прощання, зазвичай перекладається як «берегй себе».

16. Tabii (Табі) – еквівалент нашому “звичайно”, зазвичай пишеться як tabi. Ви можете почути, що у повсякденному мовленні люди повторюють tabi двічі, або додають ki в кінці (tabii ki), особливо якщо погоджуються з кимось.

17. Kolay gelsin (Колай гелсін) – “нехай у вас все вийде легко”. Якщо ви почули, що хтось має намір почати якусь важку роботу, або бачите, як хтось працює, доречно вимовити цю фразу. Це також гарний спосіб розпочати ввічливий діалог з посадовцем (наприклад, по телефону або після очікування в черзі). Ви побачите, що будь-який працівник буде ставитися до вас з більшою симпатією, якщо ви почнете з цих слів. Взагалі дуже добре вимовити цю фразу, якщо бачите, як хтось тяжко працює.

Цей жест зазвичай супроводжує “Eyvallah”

18. Eyvallah (Ейваллах) – ви часто можете почути це слово від вусатих чоловіків, що зібралися за чаєм. Це дуже специфічний та виразний спосіб сказати «дякую». Якщо ви дуже вдячні за щось і перебуваєте в неформальній обстановці, ви можете використати це слово, поклавши праву руку на серце.

19. Оха! (Оха) – незважаючи на те, що цей сленговий вираз, ви можете почути його всюди. Воно просто передає подив чи шок. Так як це не дуже ввічливе слово, використовуйте його на власний розсуд. Але якщо ви перестанете його вживати, то вашим турецьким друзям це, можливо, сподобається.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецька версія виразу «будьте здорові» після того, як хтось чхне. Цей вислів означає: «довгого вам життя», і зазвичай відповіддю на нього служить hep beraber (довгого життя «усім нам») або sen de gör («і вам теж» довгого життя).

21. Geçmiş olsun (Гечміш олсун) – використовується, коли хтось хворіє або потрапив у складну ситуацію, і означає: “Сподіваюся, це швидко пройде”.

22. Maalesef (Маалесеф) – ця фраза може виявитися жахливо дратівливою в деяких ситуаціях. Особливо якщо ви чуєте її в магазині, банку або ресторані. Формально вона перекладається як «жалю». Однак насправді набагато частіше вона означає «нічим не можу допомогти». Тому, якщо ви все ж таки її почули, не губіться і спробуйте попросити знову. Також ця фраза може використовуватись для того, щоб підтвердити погані новини. «Ай справді розлучилася з Кааном?», – у відповідь на це питання, maalesef означатиме «на жаль, так». І, нарешті, ця фраза може означати, що щось, на жаль, не сталося: Ти отримав підвищення? – Maalesef”.

Цей кіт, напевно, думає щось на кшталт » Oha!»

23. Buyrun (Буйрун) – якщо ви не працюєте в турецькому магазині, ви, можливо, ніколи не скористаєтеся цим виразом. Але ви обов’язково почуєте його, коли вирушите на базар. Одного разу власник лавки в районі Еміноню (Eminönü) гаряче вигукував цю фразу знову і знову, звертаючись до іноземної пари у спробі запросити їх у свій магазинчик. На розчарування чоловіка, пара постаралася швидше піти, до того ж вони явно нервували і нічого не купили. А насправді, чим голосніше і старанніше турків кричить “buyrun”, тим більш гостинним він намагається виглядати для своїх покупців, хоч би яким дивним це здавалося нам, не звиклим кричати, висловлюючи своє дружелюбність. Тому слово buyurun ви можете використовувати і для висловлювання своєї гостинності, якщо до вас в гості прийдуть турки. В даному випадку воно буде користуватися у значенні «Будь ласка, ласкаво просимо». Buyrun також іноді може використовуватися для того, щоб дозволити комусь говорити або при відповіді начальнику, але використання фрази в цьому значенні менш поширене.

Що стосується виразів, яких краще уникати, або, принаймні, використовувати з обережністю, на першому місці у списку буде sıkıldım (сиклидим, мені нудно). Коли кажете або пишете цю фразу, переконайтеся, що використовуєте «i» без точки (‘ı’), тому що «i» в цьому випадку надає слову зовсім іншого, набагато грубішого сенсу.

Остання порада стосується звернення до людей. Якщо ви зустрінете когось старше за себе, то додайте слово abi (старший брат) для чоловіка або abla (старша сестра) для жінки на знак поваги. Якщо це люди похилого віку, можете замінити ці слова на amca (дядечко) та teyze (тітонька) відповідно. Але якщо в такій ситуації ви назвете когось просто на ім’я, це буде виглядати грубо.

Пишіть у коментарях, які ще фрази турецькою мовою ви хотіли б знати або перекласти, ми доповнюватимемо список.

Як тільки ми отримали можливість безперешкодно подорожувати світом, одним із головних туристичних напрямків стала Туреччина. Когось приваблюють туди комфортабельні готелі, когось можливість придбати чудові речі за гарною ціною, любителі екскурсій також знаходять там багато цікавого та привабливого. Тому українсько-турецький розмовник може стати в поїздці такою ж необхідністю, як пляжне приладдя або крем для засмаги.

Насамперед, інша країна – це свої традиції та звичаї. Щоб у подорожі не потрапити в дурну чи екстремальну ситуацію, краще бути впевненим у тому, що місцеве населення у разі потреби вас зрозуміє та порозуміється. Звичайно, в готелях вже практично скрізь знайдеться персонал, який говорить українською мовою. І, тим не менш, ви почуватиметеся вільнішими, володіючи хоча б базовим запасом найбільш популярних слів і виразів.

  • Основна частина населення говорить турецькою. Словник українсько-турецька досить непогано допоможе порозумітися на побутовому рівні і розуміти написане на покажчиках.
  • Наступний за поширеністю (східна частина країни) – курдський. Причому деякі з курдів говорять і турецькою.
  • Українська та англійська мова поширені, як правило, у місцях найбільшого скупчення туристів, на сході та в центрі країни з цим буде складніше.

Розмовник українсько-турецький для туристів не включає низку фраз, які у повсякденному побуті використовуються місцевим населенням. Ними можна оперувати у тому, щоб справити найкраще враження на співрозмовника.

Наприклад, вітання Hos geldin (звучить як хош гельдин). У буквальному значенні «добре, що ви прийшли». Доречно відповісти «Hoş bulduk (хош булдук) – дослівне значення «добре, що ми тут». Вираз «Afiyet olsun» (афієт олсун) – умовний еквівалент усім знайомого «приємного апетиту», найчастіше вживається в тому випадку, якщо ви пригощаєте когось власноруч приготованою стравою. Коли опинилися в гостях і хочете подякувати приготувало частування, буде доречним фраза «Eline sağlık» (еліні саалик), тобто. здоров’я вашим рукам.

Мандрівнику в Туреччині іноді доводиться бачити на задній стороні автотранспорту напис «Allah korusun (Алах Керюсун). Дослівно вона позначає «нехай береже вас Бог». Традиційно допускається вимовляти у тому випадку, якщо ви згадували про якісь жахливі події (хвороби, природні катастрофи), що можна перекласти як «Боже, не допусти, будь ласка, таких жахливих речей».

Якщо ви зовсім новачок у мові та використовуєте турецький розмовник для початківців, не приймайте близько до серця, якщо ваш співрозмовник сміється, коли ви намагаєтесь говорити. Це скоріше здивування, змішане із захопленням, оскільки для більшості місцевого населення приїжджий, який говорить турецькою – справжня рідкість. Тому не бійтеся використовувати необхідний мінімум словникового запасу, щоб порозумітися в поїздці.

Якщо не хочете всюди носити з собою словник, корисною виявиться невелика шпаргалка, де будуть зібрані найуживаніші слова. У тому випадку, коли виникають труднощі з транскрипцією, завжди знайдеться альтернативний варіант, щоб полегшити спілкування. Так, у цьому питанні надасть неоціненну допомогу короткий українсько-турецький розмовник для туристів з вимовою. Їжа, люди, транспорт, надзвичайні ситуації, інформація про нічліг — усі ці відомості ви зможете отримати без особливих зусиль, а також розібратися в тому, про що з вами говорять місцеві жителі.

Я бачу, що рубрика перших фраз різними мовами досить популярна, а значить потрібна вам. Тож продовжуємо з новими мовами! Сьогодні вивчимо кілька базових фраз, які допоможуть привітатися і трохи поспілкуватися турецькою.

Якщо ви новачок, дуже важливо отримати підтримку в навчанні від викладача турецької мови. Займаючись з учителем, ви правильно навчитеся вимовляти нові висловлювання, а також використовувати те, що вивчили, у мові. Знайти репетитора або навіть попрактикуватися з носієм турецької мови найцікавіше на сервісі ITALKI .

Почнемо за традицією з вітання — привітатись турецькою мовою треба словом Merhaba! . Якщо ви зустріли друга або знайомого у першій половині дня, скажіть Günaydın! , якщо після полудня, то İyi günler! , а ввечері доречною буде фраза – İyi akşamlar! .

Фраза Hos geldin! — означає «ласкаво», її використовують, коли звертаються до однієї людини. Якщо ви зустрінете відразу кілька друзів або знайомих, скажіть їм — Hoş geldiniz! . Коли ці фрази звернені до вас, дякуйте у відповідь — Teşekkür ederim. або Teşekkürler. .

Отже, ми привіталися із нашим співрозмовником. Настав час поцікавитися один у одного, як йдуть справи. Якщо ви спілкуєтеся «на ти», чи підійде фраза Nasılsın? , а відповіддю буде İyiyim sağol, sen nasılsın? , Що означає «дякую, а ти?». У ситуації, де зі співрозмовником ви спілкуєтесь «на ви», допоможе питання Nasılsınız? , відповідь у цьому випадку звучить як İyiyim teşekkür ederim, siz nasılsınız? .

А ось кілька виразів, які можна використати при знайомстві:

  • Adım. – Мене звати.
  • Adınız ne? – Як вас звати?
  • Adın ne? – Як тебе звати?
  • Memnun oldum. – Приємно познайомитися.
  • Ben de memnun oldum. – І мені з вами теж.
  • Nerelisiniz? – Звідки Ви?
  • Nerelisin? – Звідки ти?
  • Rusyalıyım – Я з України.

Є ще кілька слів подяки, наприклад, Sağol. та Çok teşekkür ederim. що означає «велике спасибі».

У відповідь на подяку можна відповісти Bir şey değil або Rica ederim . Якщо ж ви хочете про щось попросити, почніть зі слова Lütfen і висловіть все прохання.

Бувають ситуації, коли необхідно вибачитися. У цьому випадку вас допоможе фраза Özür dilerim. або універсальний Pardon. після якого можна продовжити фразу.

Швидше за все у простому діалозі вам знадобляться фрази:

  • Anlamıyorum. – Я не розумію.
  • Türkçe’de. nasıl denir? – Як буде по-турецьки.
  • Rusça biliyor musunuz? – Ви говорите по російськи?
  • Evet. – Так.
  • Hayır. – Ні.
  • Bilmiyorum. – Я не знаю.
  • … nerede? – Де знаходиться .

Настав час прощатися – Hoşçakal! , А «поки що» буде Güle, güle! . Не забудьте побажати один одному удачі – İyi şanslar! !

Якщо ви хотіли б почати вчити турецьку з нуля, зареєструйтесь TurkishClass101 . Це величезна база аудіо уроків, відео, діалогів та подкастів з матеріалами для друку та онлайн тренуваннями нових слів.

Чи подобається стаття? Підтримай наш проект та поділись з друзями!

Найкращі подорожі без зайвих витрат.

Сьогодні я починаю, в тому числі і на прохання моїх читачів, серію маленьких словників-розмовників, у яких я наводжу лише найпотрібніші слова та фрази. Ці розмовники ставлять за мету замінити собою українсько-турецький словник. Повторюся, що тут, на мій погляд, тільки найнеобхідніші слова, фрази та словосполучення. Представляю вашій увазі українсько-турецький розмовник.

Коли ми приїжджаємо в якусь країну, дуже добре знати хоча б пару десятків слів та висловів місцевою мовою. Це дуже допомагає спілкуванню, сприяє вирішенню якихось напружених ситуацій, наприклад, нав’язливість торговців.

Навіть якщо Ви не погано володієте англійською, вивчіть трохи місцевих виразів. Найчастіше це викликає більше розташування Вашого співрозмовника. Спочатку загальні фрази, вітання, слова ввічливості та просто корисні поєднання слів у українсько-турецькому розмовнику.

Доброго дня! Вітаю!м’єр(х)аба (можна і без «х»)
спасибі!тешекк’юр (едер’ім)
дуже дякую!чок тешеккюр едерім
будь ласка!л’ютфен
Добридень!гюнайд’ин
добрий вечір!ії гюньл’єр
доброї ночі!й’і геджелер
До побачення (побажання, що йде)гюле, гюле
такев’є
ніх’аїр
вибачте!аффед’ерсініз
смачного!аф’є олс’ун!
Як ся маєш? (Як ти?)Насилав син
Про кейЙок
Чудово дякую!і-‘і-йім, с’аолун
мене звати…пекло…
приємно познайомитися!мемн’ун олд’ум
гарно, добрегюзель
де туалет?Тувалет нереде?
великий маленькийбюйюк / кюч’юк
дуже багато)чок
поганийфена
Можна, можливо?Мюмкюм
я хочуістійорум
я не хочуістиміорум
дівчинакиз
автобусотобюс
чайовібахшиш
Який у вас номер телефону?телефон номера з едір?
хто? де? коли? що? як?ким? н’ереде? зам’ан? нє? насил?
грошіпара
я чудово провів(а) часхаарік’а зам’ян гечірдім

Усього того, що може статися з нами в подорожі в чужій країні, передбачити неможливо. Однак існує чимало ситуацій, з якими ми всі більшою чи меншою мірою стикаємося в туристичних поїздках. Саме про такі ситуації і йтиметься нижче.

вибачте, де знаходиться …?аффед’ерсініз… н’ереде?
порядяк’ин
далекоуз’ак
ліворуч / праворучсолд’а/саад’а
вулицясокакту
скільки коштує?нэ кадар (кач ліра)
дуже дорого/дешевочок орали / уджюз
знижкаіндірім
я б хотів це…бун’у іст’єрум…
я просто дивлюсясадеджі бакийорум
не підійшлоОлмади
я себе погано почуваюкендимі ії хіссетмійорум
я хворийхастайим
мене нудитьміїд’ем булан’іор
у мене болить головабашим аар’єр
я діабетикшекер хастасий
у мене астмаостим хастасий
я сердечниккальп хастасий
у мене алергії на……а карші алержим вар
1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9бір; екі; уч; дерт; алти; беш; їжі; секіз; докуз
10; 20; 30; 40; 50; 60; 70він; йірмі; отуза; кирк; еллі; алтмиш; йєтміш
80; 90; 100; 200; 1000сексен; доксан; юз; ікіюз; бін
можу я користуватися Інтернетом?інтернет-бааланабіл’ірмійім?
де є комп’ютер?більгісай’ар н’ереде?
мені потрібно надіслати е-мейлім’єль гендерм’єм гер’єк
у Вас є сайт в Інетернеті?веб сайфан’из в’арми?
де знаходиться пошта?постаан’е н’ереде?
мені треба подзвонитителефон етмем гер’єк
зараз / пізнішеса’ат / с’онра
сьогодні / вчора / завтрабуг’юн / дюн / ‘ярин
ранок/день (після 12.00)/вечір/нічсаб’ах / нейлед’ен сонр’а / акщ’ам / гедж’є
опівдніярим
опівночіяриси
чай / кава / пиво / сікчай / кахв’е / бір’а / су’ю
суп / салат / хліб / оліячорб’я / сал’ата / екьм’єк / ер’єяи
десерт / морозивотатли / дондурми
чашка / склянка / ложка / вилка / ніжфіндж’ян / бард’ак / каш’ик / чат’ал / бич’ак
тарілка / серветкатаб’ак / печ’єте

Багато з цих слів і виразів стали нам у нагоді під час нашої подорожі до Туреччини (Аланії), коли ми жили в готелі Monte Carlo. Додай і ти сторінку з українсько-турецьким міні словником в закладки – знадобиться!

Знання кількох основних турецьких слів та виразів не тільки сподобається місцевим жителям, але й стане в нагоді під час вашого перебування в Туреччині. Турки завжди намагаються щосили допомогти вам, але з синонімами у них часто проблеми, а українські слова, вивчені похапцем, можуть бути і вам не зрозумілі. До того ж, англійську можете не знати або ви, або турків. У більшості ресторанів є меню турецькою та англійською мовами, але особливо у вуличних закусочних перекладах можуть бути далеко від досконалості.

Пропоную вам список з 250 основних турецьких слів і виразів, які дозволять вам встановити якесь спілкування для вирішення більшості незручностей або питань, що виникають під час вашої подорожі до Туреччини. Обов’язково ознайомтесь із правилами турецької вимови у цій статті.

250 турецьких слів та висловів для туриста

Ці турецькі фрази допоможуть вам заселитися в готель та запитати деякі потрібні речі.

КондиціонерKlima
БалконBalkon
ВхідGiriş
ВихідÇıkış
БагажBagaj
Тягнути (на себе)Çekiniz
Пхати (від себе)Itiniz
РесепшнResepsiyon
РесторанRestoran/lokanta
ШампуньŞampuan
ДушDuş
МилоSabun
БасейнHavuz
ТуалетTuvalet
Туалетний папірTuvalet kağıdı
РушникHavlu

Тут я зібрала фрази і слова турецькою для читання вивісок з громадським транспортом або спілкування з таксистом.

АеропортHavalimanı
ПроспектCadde
ВулицяSokak
АвтобусOtobüs
Плата за проїздÜcret
ПоромVapur
МапаHarita
ПасажирYolcu
ЛітакUçak
ПлатформаPeron
ПортLiman
ПричалIskele
ДорогаYol
Морський автобусDeniz otobüsü
МореDeniz
КорабельGemi
Станція/зупинкаIstasyon/durak
МетроMetro
ТаксіTaksi
Квиткова касаBilet gişesi
КвитокBilet
РозкладTarife
ПотягTren

Слова, які допоможуть вам зрозуміти, що це і де це, щоб не заблукати в визначних місцях.

КилимHalı
ЗамокHisar
ЦеркваKilise
ОстрівAda
МечетьCami
МузейMüze
ПалацSaray
ПаркPark
ПлощаMeydan
ТуризмТуризм
Туристичне бюроTurizm danışma bürosu
ТуристTurist
ВежаKule
Турецька лазня/хамамHamam
ЧорнийSiyah
БлакитнийMavi
КоричневийKahverengi
ЗеленийYeşil
ПомаранчевийTuruncu
РожевийPembe
ФіолетовийMor
червонийKırmızı
БілийBeyaz
ЖовтийSarı

Замовляємо у ресторанах та кафе турецькі страви. Цей набір слів допоможе вам освоїтися в меню.

ПивоBira
Чорний перецьKarabiber
ПляшкаŞişe
ХлібEkmek
СніданокKahvaltı
Вершкове маслоTereyağı
ДесертTatlı
ВечеряAkşam yemeği
СмачногоAfiyet olsun
СтейкBonfile
РибаBalık
ЇжаYemek
ВиделкаCatal
СклянкаBardak
МорозивоDondurma
ЛідBuz
НіжBıçak
М’ясо на рожні на грилі, подається нарізане тонкими скибочкамиDöner kebap
ПирогиBörek
ЛимонLimon
ОбідÖğle yemeği
Основні стравиAna yemek
М’ясоEt
МенюMenü
ПерецьBiber
ТарілкаTabak
Слабкий прожарюванняAz pişmiş
СалатSalata
СільTuz
СерветкаPeçete
СупÇorba
ЛожкаKaşık
ЗакускиMeze
БіфштексBiftek
ЦукорŞeker
СтілMasa
ЧайКай
ЧайовіBahşiş
ТостTost
Офіціант/офіціанткаGarson
Грецькі горіхиCeviz
ВодаSu
Хорошої прожаркиIyi pişmiş
Білий сир/фетакиBeyaz peynir
Біле виноBeyaz šarap
Винна картаŞarap listesi
З м’ясомEtli
АйранAyran

Найпростіші, але дуже корисні вирази по-турецьки для зв’язування слів та спілкування.

АлеAma
ДитинаÇocuk
добрий вечірIyi akşamlar
добрий ранокGünaydın
Доброї ночіIyi geceler
До побаченняHoşça kal або bye
вітаюMerhaba
Скільки штук?Kaç tane?
Скільки коштує?Kaç para?
ПанеBay
ПаніBayan
НіHayır
ОкTamam
АбоYa da/veya
Будь ласкаLütfen
Мені шкода/вибачтеPardon / affedersiniz
спасибіTeşekkür ederim, teşekkürler, sağol або mersi
ТакEvet

Прикметники прикрасять вашу мову та допоможуть вибрати потрібний розмір?

Ледь ледьAz
БагатоÇok
СереднійOrta
ПоганийKötü
ВеликийBüyük
ЗакритоKapalı
ХолодноSoğuk
добреIyi
ГарячеSıcak
ВідкритоAçık
ШвидкоHızlı / çabuk
ПовільноYavaş
МаленькийKüçük

Куди йти не знаєте? Запитайте у місцевих!

РозбитийBozuk
ВнизуAşağı
ДалекоUzak
ТутBurada
ЛіворучSol
ПоручYakın
ПравоSağ
ПравильноDoğru
тамOrada
ВгоруYukarı

Якщо ви потрапили в екстрену ситуацію, ці висловлювання допоможуть вам покликати на допомогу в Туреччині або пояснити лікарю, що вас непокоїть.

АваріяKaza
Викличте швидку допомогуAmbulans çağrın!
Викличте поліціюPolis çağrın!
Зубний лікарDiş hekimi
ДіареяIshal
ЛікарДоктор
ТемператураAteş
Пожежа!Yangın!
Головний більBaş ağrısı
Допоможіть!İmdat!
ЛікарняHastane
ЛікиIlaç
БільAğrı
АптекаEzcane
ПоліціяPolis
ХворобаHasta
Стоп!Dur!
Де найближча лікарня?En yakın hastane nerede?

Так, фінанси – найболючіше місце, правда? Запам’ятовуйте потрібні слова!

ATM банкоматиBankamatik
БанкBanka
РахунокHesap
Готівкові грошіNakit
ДешевийUcuz
ЧекÇek
Монети, дрібницяBozuk para
Кредитна картаKredi kartı
ЗавдатокDepozito
ЗнижкаIndirim
ДорогоPahalı
Обмін валютиDöviz bürosu
БезкоштовноBedava
Висока якістьKaliteli
Рахунок-фактураFatura
ГрошіPara
Паперові грошіKağıt para
ЦінаFiyat
ЯкістьKalite
КвитанціяMakbuz
Без урахування податківKDV hariç
З урахуванням податківKDV dahil
КупитиSatın almak

Ці фрази допоможуть вам сказати, чого ви хочете турецькою мовою.

Чи можу я …?… rica ediyorum.
Могли б ви мені допомогти? (в магазині)Bakar mısınız?
Могли б ви мені допомогти?Bana yardım edebilir misiniz?
Ви говорите по російськи?Rusça konuşuyor musunuz?
Прекрасно!Çok güzel.
Ідіть!Çekil!
Як справи?Nasılsın?
Скільки це коштує?Bu ne kadar?
Я не говорю по турецьки.Türkçe bilmiyorum.
Я не розумію.Anlamıyorum.
Мені хотілося б …… istiyorum.
Я в порядку.İyiyim.
Тут є …?Burada … var mı?
Будь ласка, ви можете говорити повільніше.Lütfen, daha yavaş konuşur musunuz?
Будь ласка, напишіть це.Lütfen yazar mısınız?
Приємно познайомитися.Memnun oldum.
Побачимося пізніше.Görüşmek üzere.
Котра година?Saat kaç?
Де туалет?Tuvaletler nerede?
Де я можу знайти …?… nerede bulabilirim?
Де ж каса?Kasa nerede?
Де…?… nerede?

Тут також все дуже просто?

ПонеділокPazartesi
ВівторокSalı
СередаÇarşamba
ЧетверPerşembe
П’ятницяCuma
СуботаCumartesi
НеділяPazar

Коли потрібно вказати точний день або час, використовуйте ці фрази.

ДеньÖğleden sonra
В даний моментŞu anda
РаноErken
ВечірAkşam
Минулий тижденьGeçen hafta
ПізноGeç
ПізнішеSonra
РанокSabah
наступний тижденьGelecek hafta
НічGece
ЗаразŞimdi
СкороYakında
Цим вечоромbu akşam
Цим ранкомbu sabah
СьогодніBugün
ЗавтраYarın
ВчораDün
ПозавчораDün bir önceki gün

Ну, думаю, якщо список написати довше, то ви просто заплутаєтеся, простіше купити розмовник? . Бажаю вам приємної поїздки та нехай вас завжди розуміють. Роздрукувати лист можна тут. 250 слів і висловів турецькою

В ресторані

Ці фрази допоможуть вам забронювати столик в ресторані та замовити їжу. По прибутті прийнято чекати запрошення пройти за столик. Сплачуючи рахунок, прийнято залишати чайові, за виключенням випадків, коли плата за обслуговування вже включена в меню, або коли якість обслуговування була низькою.

Резервування столика

Замовлення їжі

Під час їжі

Якщо ви хочете привернути до себе увагу офіціанта, найбільш ввічливий спосіб — просто сказати:

Тут деякі інші фрази, що можна почути або використати під час їжі:

could we have …?можна нам …?
another bottle of wineще одну пляшку вина
some more breadще хліба
some more milkще молока
a jug of tap waterглечик води з-під крану
some waterводи
still or sparkling?негазовану чи газовану?

Проблеми

Оплата рахунку

Написи, що можуть зустрітися

Please wait to be seatedБудь ласка, почекайте розсадження
ReservedЗарезервоване
Service includedОбслуговування включене
Service not includedОбслуговування не включене

Звук є доступний для всіх фраз англійської мови на цій сторінці — просто натисніть на будь-яку фразу, щоб почути.

Мобільний додаток

Наша визначна програма із англійським розмовником для пристроїв Android містить понад 6000 корисних фраз і слів зі звуком.

Підтримайте нашу роботу

Допоможіть нам покращити цей сайт, ставши його прихильником на Patreon. Переваги включають видалення всіх оголошень із сайту та доступ до каналу Speak Languages Discord.